Home World Speech by Secretary General and President To Lam at the National Conference...

Speech by Secretary General and President To Lam at the National Conference on the Implementation of Resolution No. 06-NQ/TW

10
0

Le matin du 11 juin, à Hanoï, le Bureau politique et le Secrétariat du Comité central du Parti communiste vietnamien ont tenu une conférence nationale afin d’étudier, de comprendre et de mettre en Å“uvre la résolution n° 06-NQ/TW du Bureau politique, en date du 19 mai 2026, relative à l’application des orientations de politique étrangère du XIVe Congrès national du Parti. Le secrétaire général et président To Lam y a participé et a prononcé un discours d’ouverture.

Scène lors de la conférence. (Photo : Journal Nhan Dan)

VTV Times présente respectueusement le texte intégral du discours prononcé par le secrétaire général et président To Lam lors de la conférence.

Chers dirigeants du Parti, de l’État et du Front de la Patrie vietnamienne,

Mesdames et Messieurs les membres éminents du Politburo, les membres du Secrétariat, les membres du Comité central et les délégués participant à la conférence.

Aujourd’hui, le Bureau politique et le Secrétariat tiennent une conférence pour diffuser et mettre en Å“uvre la résolution n° 06-NQ/TW du Bureau politique, en date du 19 mai 2026, relative à la mise en Å“uvre des orientations de politique étrangère du XIVe Congrès national du Parti. Cette résolution concrétise les politiques et orientations définies par le XIVe Congrès national du Parti et reflète l’idéologie et la vision du Parti en matière de politique étrangère, afin de répondre aux exigences du développement national dans la nouvelle ère.

Suite à la résolution 59-NQ/TW du 24 janvier 2025 sur l’intégration internationale dans la nouvelle situation, la résolution 06-NQ/TW fixe l’objectif de développer les relations étrangères dans la nouvelle période en fonction de la stature et de la position historiques et culturelles du pays, contribuant à la réalisation des objectifs stratégiques du pays, à la construction d’un Vietnam pacifique, indépendant, démocratique, prospère, civilisé et heureux, progressant régulièrement vers le socialisme.

Les camarades ont écouté des discours expliquant la résolution et huit présentations destinées à aider les comités du Parti, les organisations du Parti et les membres individuels du Parti à mieux comprendre le contenu de la résolution de manière plus claire, plus approfondie et plus complète ; assurant ainsi une grande unité dans la sensibilisation et l’action en matière de direction, d’orientation et de mise en Å“uvre au niveau des ministères, des départements, des localités, des organisations individuelles du Parti, et jusqu’aux membres individuels du Parti et au peuple.

Camarades,

Depuis la Seconde Guerre mondiale, le monde connaît des transformations sans précédent. Ces changements présentent à la fois des opportunités et des défis, et impactent profondément tous les aspects de la vie sociale et des relations internationales. Les pays qui ne parviennent pas à suivre le rythme, qui manquent de stratégies appropriées et qui s’isolent de la coopération internationale seront distancés et ne pourront se développer. Les pays proactifs en matière de stratégie, d’anticipation, de réactivité et de coopération bénéficieront d’un avantage et de la capacité de progresser. Le développement du Vietnam est indissociable de celui de la région et du monde. Par conséquent, conjuguer étroitement et efficacement nos atouts nationaux avec les atouts de notre époque, nos forces internes avec nos forces externes, est une condition essentielle pour que nous puissions nous aligner sur les grandes puissances mondiales sur la voie du développement.

Tout au long de l’histoire de notre nation, les affaires intérieures et étrangères ont toujours été indissociables et complémentaires ; « les affaires étrangères sont le prolongement des affaires intérieures ». Le général Tran Quoc Tuan, dans son ouvrage « Principes fondamentaux de la stratégie militaire », écrivait : « La paix intérieure réduit le besoin de guerre, la paix aux frontières dissipe toute crainte d’alarme. » Nos ancêtres ont su conjuguer la force de la nation à l’exploitation des facteurs extérieurs, défendant avec constance l’indépendance et l’autonomie, tout en menant des relations internationales harmonieuses et flexibles.

Notre Parti et le Président Hô Chi Minh ont toujours inscrit la révolution vietnamienne dans le contexte régional et mondial, conjuguant habilement la force nationale et les atouts de l’époque pour mener à bien les objectifs révolutionnaires. Oncle Hô enseignait : « Après la question de la défense, la diplomatie est essentielle pour une nation indépendante. » Grâce à cette politique étrangère judicieuse, nous avons pu obtenir une aide internationale considérable pour la cause de la libération nationale, ainsi que pour la construction et le développement du pays.

Dans le contexte actuel, la réussite de la réalisation des objectifs stratégiques pour 2030 et 2045, grâce à un nouveau modèle de développement national fondé sur la science et la technologie, l’innovation et la transformation numérique, dépend largement et significativement de la mise en Å“uvre effective des affaires étrangères et de l’intégration internationale en parallèle du développement national.

Camarades,

La situation actuelle nous impose de nouvelles exigences en matière de maintien d’un environnement pacifique et stable, de protection ferme de l’indépendance, de la souveraineté, de l’intégrité territoriale et des intérêts nationaux ; de renforcement de la capacité à prévenir les crises à distance et en amont ; de maximisation des possibilités de coopération pour un développement rapide et durable ; de renforcement des capacités internes, de la résilience et de la compétitivité de l’économie ; et de contribution aux efforts de la communauté internationale pour maintenir un ordre international fondé sur l’état de droit, l’équité et la transparence.

Pour répondre à ces exigences, la résolution 06-NQ/TW s’attache à concrétiser les points de vue de la politique étrangère du 14e Congrès du Parti à travers cinq grands principes idéologiques :

Tout d’abord, et pour la première fois, les relations extérieures ont été reconnues comme une tâche « cruciale et permanente », au même titre que la défense et la sécurité nationales. Cela représente une évolution majeure dans la pensée dirigeante du Parti, les relations extérieures devenant ainsi une méthode importante et une tâche essentielle et permanente au service de la construction, de la protection et du développement du pays. Dans cette nouvelle ère, les relations extérieures doivent occuper une place centrale et contribuer à identifier et à atténuer les risques de conflit et de guerre au plus tôt, à distance et à la source même.

Deuxièmement, à l’ère nouvelle, la politique étrangère n’est pas seulement un outil de protection des intérêts nationaux, mais aussi un moyen de démontrer le caractère, l’identité et le prestige du Vietnam sur la scène internationale. Elle permet de diffuser les valeurs et la civilisation vietnamiennes, et de susciter le respect, la confiance et l’influence au sein de la communauté internationale.

Troisièmement, la politique étrangère doit reposer sur les principes d’« autonomie stratégique » et d’« autosuffisance ». L’autonomie stratégique démontre la capacité de maîtriser le destin de la nation, de se positionner adéquatement, de choisir la bonne direction et de réagir avec souplesse et proactivité ; l’autosuffisance signifie développer des atouts internes et la confiance nationale pour renforcer le pays.

Quatrièmement, la politique étrangère s’est dotée d’une nouvelle mission : garantir les intérêts nationaux supérieurs ; elle prend pour fondements la paix, l’indépendance, l’autonomie et la force nationale ; elle place le peuple au centre de toutes les politiques ; et elle considère la contribution à la communauté internationale comme une responsabilité. Elle implique également une participation plus profonde et plus large à la politique mondiale, à l’économie internationale et à la civilisation humaine.

Cinquièmement, la politique étrangère globale est l’entreprise de l’ensemble du Parti et de l’ensemble du peuple, fondée sur la nature coordonnée et complémentaire de trois piliers : la diplomatie du Parti, la diplomatie d’État et la diplomatie interpersonnelle ; une coordination étroite entre la défense nationale, la sécurité et les affaires étrangères ; entre la diplomatie parlementaire et la diplomatie d’État, et la diplomatie interpersonnelle ; entre les ministères et agences centraux ; avec la large participation des collectivités locales, des entreprises et du peuple ; et la combinaison habile des outils politiques, économiques, technologiques et culturels… afin de garantir les intérêts nationaux supérieurs ; et de maximiser et d’optimiser la force globale du pays.

Vous aimerez peut-être

La synergie entre l’engagement proactif multilatéral et l’engagement bilatéral.Le 3e Forum de l’avenir de l’ASEAN (AFF) 2026, qui s’est récemment conclu, a non seulement constitué un événement multilatéral crucial pour la région, mais a également créé un « point de rencontre » coïncidant avec la série de visites officielles au Vietnam de quatre Premiers ministres : du Laos, du Cambodge, de la Thaïlande et du Timor-Leste.

Améliorer les politiques foncières et débloquer les ressources pour le développement de la capitale.Lors des discussions de groupe de la 4e session (session spéciale) du 17e Conseil populaire de la ville de Hanoï, tenue le 12 juin, les délégués ont souligné la nécessité de mettre en place un mécanisme unifié, transparent et applicable d’indemnisation et de réinstallation. Ce mécanisme permettrait non seulement de surmonter les difficultés liées à l’expropriation, mais aussi de jeter les bases d’une résolution des problèmes fonciers historiques et d’une utilisation efficace des dispositions spécifiques de la loi de 2026 sur la capitale.

Lao Cai – Tuyen Quang : Coopération pour le développement mutuelLe 12 juin après-midi, dans la province de Tuyen Quang, les comités permanents des comités provinciaux du Parti de Lao Cai et de Tuyen Quang ont tenu une conférence afin d’échanger leurs points de vue et de convenir d’une coopération entre les deux provinces. Le camarade Duong Quoc Huy, membre du Comité central du Parti communiste vietnamien et secrétaire du comité provincial du Parti de Lao Cai, et le camarade Hau A Lenh, membre du Comité central du Parti communiste vietnamien et secrétaire du comité provincial du Parti de Tuyen Quang, ont coprésidé la conférence.

Le secrétaire général et président To Lam a prononcé un discours lors de la conférence. (Photo : Journal Nhan Dan)

Camarades,

Afin de permettre à la diplomatie vietnamienne, dans cette nouvelle phase, de passer d’une diplomatie axée sur la protection de l’espace de développement à une diplomatie axée sur le renforcement des capacités de développement national ; de l’intégration des marchés à la création de marchés ; de la participation aux règles du jeu à la contribution à leur élaboration ; et d’une croissance indépendante à une croissance conjointe avec l’ASEAN, afin non seulement de maintenir sa position face à la concurrence stratégique, mais aussi d’élever l’art diplomatique à celui de « l’adaptation aux circonstances changeantes tout en préservant les principes fondamentaux » grâce à la technologie, aux marchés, aux normes, à la confiance et au positionnement, je souhaite souligner les cinq grandes orientations suivantes :

Premièrement, nous devons tirer parti du rôle pionnier de la politique étrangère pour prévenir les risques de crise au plus tôt, à distance et à leur source ; et créer un environnement international favorable pour le pays.

Avant toute chose, nous devons consolider fermement notre « ceinture de sécurité et de développement ». La priorité absolue est de maintenir et de développer les relations extérieures avec les pays voisins ; de renforcer la confiance politique et la connectivité stratégique dans les domaines des infrastructures, de l’énergie, de la logistique, de la culture, des sciences et des technologies, etc., afin d’imbriquer les intérêts à long terme ; de coordonner étroitement nos actions pour traiter harmonieusement les questions frontalières, la sécurité de l’eau, la sécurité spatiale et les défis non traditionnels ; de gérer efficacement les désaccords et de résoudre les différends par des moyens pacifiques. Nous devons renforcer l’unité et la solidarité, consolider le rôle central de l’ASEAN et proposer de manière proactive des initiatives visant à promouvoir la coopération au sein de l’ASEAN.

Avec les grandes puissances, nous devons Å“uvrer de manière proactive et constructive à façonner, maintenir et développer des relations équilibrées, harmonieuses et mutuellement avantageuses, en évitant la confrontation et la dépendance. Nous devons renforcer la confiance stratégique, mettre en Å“uvre efficacement les cadres relationnels existants et privilégier les domaines et les méthodes de coopération qui nous conviennent, notamment l’économie, le commerce, la science, la technologie, la défense et la sécurité. Avec nos autres partenaires, nous devons instaurer des changements substantiels et optimiser le potentiel des cadres de coopération et des accords de libre-échange (ALE) existants.

Dans le contexte actuel d’instabilité et d’incertitude, il est nécessaire de renforcer les capacités de gestion stratégique. Cela implique d’améliorer la qualité des prévisions et de la concertation interministérielle, et d’éviter la passivité et les imprévus en toutes circonstances. Parallèlement, il est crucial d’approfondir la coopération entre les industries de la défense et de la sécurité, de renforcer la coopération et le partage d’informations, la cybersécurité, les exercices de recherche et de sauvetage, ainsi que les opérations de maintien de la paix.

Deuxièmement, les relations étrangères constituent une force motrice qui ouvre de nouveaux espaces et de nouvelles opportunités de développement, étroitement liés au processus de développement socio-économique du pays.

La politique étrangère doit avoir une vision stratégique, globale et cohérente, abordant les principaux défis auxquels le pays est confronté afin d’atteindre avec succès ses objectifs stratégiques, de devenir un pays développé à revenu élevé où le peuple peut bénéficier de ses avantages ; prenant pour fondement le bonheur et l’amélioration des conditions de vie matérielles et spirituelles du peuple.

La politique étrangère vietnamienne se concentre désormais sur la sélection et l’amélioration de la qualité des ressources, plutôt que sur leur simple attraction, afin de réaliser des avancées stratégiques. L’accent est mis sur la diversification des marchés, des partenaires et des sources d’approvisionnement pour accroître la valeur ajoutée des produits vietnamiens ; sur une sélection rigoureuse des investissements directs étrangers (IDE), en privilégiant les projets de haute technologie, le renforcement des liens nationaux et le transfert de technologies ; et sur la mobilisation de nouvelles sources de financement : l’aide publique au développement verte, les crédits climatiques et les prêts préférentiels pour les infrastructures stratégiques.

Les relations politiques positives doivent se traduire par des projets et programmes de coopération concrets, anticipant les nouvelles tendances. La mise en Å“uvre intégrale et effective des engagements et accords internationaux constituera un moteur de développement. Parallèlement, nous devons renforcer la diplomatie technologique, en créant des cadres de coopération technologique, notamment dans les domaines de l’innovation, de la transformation numérique, de l’intelligence artificielle, de l’informatique quantique et des minéraux stratégiques, et en nous rapprochant des principaux pôles d’innovation mondiaux et régionaux. Nous devons négocier activement et participer à l’élaboration de nouvelles règles du jeu concernant les données, l’intelligence artificielle (IA), le commerce numérique et les normes environnementales, ainsi qu’à la mise en relation des entreprises et des investisseurs étrangers et nationaux ; et soutenir les collectivités locales et les entreprises vietnamiennes dans leur accès aux marchés étrangers et leur expansion sur ces marchés.

Troisièmement, faites preuve de responsabilité mondiale en participant et en contribuant aux enjeux communs de la communauté internationale.

Le Vietnam doit faire entendre une voix positive, proposer des idées et contribuer au rétablissement de la confiance et de l’efficacité du multilatéralisme. Il doit participer activement à la protection de l’ordre mondial fondé sur le droit international et la Charte des Nations Unies, contribuer à la réforme du système de gouvernance politique et économique mondial en faveur d’une plus grande égalité et d’une plus grande équité, et proposer des cadres, des règles et des normes internationales dans de nouveaux domaines.

Forts de notre nouvelle position et de notre influence accrue, nous pouvons jouer un rôle central, voire déterminant, au sein des mécanismes multilatéraux qui correspondent à nos intérêts, à nos capacités et à notre situation spécifique. Le Vietnam doit participer activement à la réponse aux défis mondiaux, en particulier ceux qui sont essentiels à notre existence, tels que le changement climatique, le développement durable, la sécurité alimentaire, les opérations de maintien de la paix des Nations Unies, les opérations de recherche et de sauvetage et l’aide humanitaire. Compte tenu de notre position actuelle au sein des institutions internationales, nous pouvons nous appuyer sur cette position pour intégrer les priorités du Vietnam et de l’ASEAN à l’agenda international.

Quatrièmement , élever le statut de la nation à la hauteur de son importance historique, de son identité culturelle, de son potentiel économique et de son rôle politique de plus en plus important, contribuant ainsi à la civilisation humaine.

En tant que pays doté d’un patrimoine culturel millénaire, d’une identité nationale forte et ayant accompli des progrès considérables et d’une importance historique majeure dans son processus de réforme, le Vietnam se doit de poursuivre une politique étrangère pacifique et amicale ; de gérer les questions internationales avec harmonie, raison et compassion ; de défendre la primauté du droit international ; et de transformer son influence en sympathie, soutien et assistance de la communauté internationale. Le Vietnam devrait s’inspirer activement des plus beaux aspects de la culture humaine, contribuant ainsi à l’enrichissement et au rayonnement de sa propre culture nationale.

Mobiliser les ressources de la communauté vietnamienne à l’étranger, connecter les réseaux d’intellectuels, d’universitaires, d’entrepreneurs et d’étudiants au service du développement national. Innover et moderniser les méthodes de communication extérieure, diffuser l’image d’un Vietnam autonome, innovant et responsable. Transformer la diplomatie culturelle et patrimoniale en atouts endogènes contribuant au développement socio-économique du pays et de chaque localité.

Cinquièmement , bâtir une diplomatie globale, moderne et professionnelle qui réponde aux exigences de la nouvelle ère.

Une diplomatie globale, moderne et professionnelle doit avant tout refléter « l’identité diplomatique de la nouvelle ère », incarnant « la glorieuse tradition de la diplomatie nationale, le caractère révolutionnaire de la diplomatie à l’époque d’Hô Chi Minh, l’essence de la diplomatie mondiale et l’esprit de la diplomatie de la nouvelle ère ».

Nous devons notamment nous efforcer d’atteindre le niveau des groupes leaders de la région et de développer notre influence à l’international. Il nous faut élaborer un cadre théorique pour la politique étrangère dans cette nouvelle ère. Nous devons organiser les dispositifs et allouer les ressources nécessaires à la politique étrangère de manière coordonnée, rationnelle et efficace, conformément aux pratiques internationales, en les formalisant, les modernisant et les standardisant progressivement, à la hauteur de la position et de la puissance de notre pays.

S’inspirant de l’enseignement du Parti selon lequel « les cadres sont le fondement de tout travail », nous devons, à l’ère nouvelle, constituer une équipe de cadres en affaires étrangères à la fois politiquement compétents et professionnellement solides : d’une grande richesse de caractère, de qualités et d’intellect ; modernes dans leur pensée et leurs méthodes de travail ; et professionnels dans leur conduite et leur comportement. Il nous faut notamment raviver l’esprit des « six audaces » : « oser penser, oser parler, oser agir, oser assumer ses responsabilités, oser innover et oser affronter les difficultés », pour le bien du pays.

Camarades,

Vous aimerez peut-être

Hanoï a soumis 29 points importants au Conseil populaire de la ville, précisant les mécanismes spéciaux de la loi sur la capitale de 2026.Dans le cadre de la mise en Å“uvre de l’ordre du jour de la session, le Comité populaire de la ville a soumis 29 points au Conseil populaire de la ville pour examen et commentaires, couvrant des domaines tels que l’urbanisme, la législation, les sciences, la technologie et l’environnement.

Atelier scientifique sur le fonctionnement pratique du modèle organisationnel du système politique et gouvernemental à trois niveaux.QTO – Le 12 juin après-midi, le Comité central d’organisation a tenu un séminaire scientifique intitulé « Mise en Å“uvre pratique du modèle organisationnel du système politique et du modèle de gouvernement à trois niveaux : questions soulevées ». Ce séminaire s’est déroulé en présentiel et en ligne, en lien avec les comités provinciaux et municipaux du Parti des régions Centre-Hauts Plateaux du Centre et Sud.

Secrétaire général et président : La réforme judiciaire entre dans une nouvelle phase, protéger la justice, instaurer la confiance.Le 11 juin après-midi, le secrétaire général et président To Lam a présidé une conférence visant à résumer les activités du Comité directeur central pour la réforme judiciaire.

Conformément aux autres résolutions stratégiques, et dans le but de « comprendre en profondeur, de mettre en Å“uvre correctement, de mener à bien et d’appliquer efficacement », la résolution doit être mise en pratique, l’action doit engendrer le changement et le changement doit produire des résultats concrets. Dans cet esprit, je souligne quatre points essentiels concernant sa mise en Å“uvre :

Il est essentiel , en premier lieu, de définir clairement la politique étrangère comme l’entreprise du Parti tout entier, du peuple tout entier, des forces armées tout entières , du système politique tout entier et à tous les niveaux, du central au local, sous la direction globale et absolue du Parti et la gestion unifiée de l’État. Le Parti exerce son leadership par ses orientations et ses politiques de politique étrangère, ainsi que par la direction et l’organisation de leur mise en Å“uvre. Si les orientations de politique étrangère du XIVe Congrès du Parti cristallisent la vision et la volonté politique du Parti, alors le contenu de la Résolution 06-NQ/TW constitue la concrétisation nécessaire et essentielle de cette vision et de cette volonté politique. La mise en Å“uvre de cette résolution n’incombe pas seulement aux agences chargées des affaires étrangères, mais à tous les comités, agences, organisations et collectivités locales du Parti. Il est nécessaire de bien comprendre l’enseignement du président Hô Chi Minh : « La force est comme le gong, la diplomatie comme le son. Si le gong est bon, le son portera loin. » En accomplissant correctement leurs tâches, chaque ministère, secteur et collectivité locale apporte une contribution précieuse à la politique étrangère.

Deuxièmement, la résolution devrait se traduire rapidement par des programmes d’action concrets et des plans de mise en Å“uvre pour tous les ministères, départements et collectivités locales , en lien avec le programme d’action du gouvernement. Ces plans devraient définir clairement les objectifs, les tâches, les échéanciers et les missions spécifiques. L’efficacité devrait se mesurer à des résultats concrets, à la praticité et au fond, en éliminant le formalisme et l’ostentation. Il convient de privilégier la rigueur dans la mise en Å“uvre, ainsi qu’un contrôle et un suivi réguliers de l’application de la résolution, afin d’améliorer la transparence et la capacité de réagir rapidement aux changements de politique.

Troisièmement, il convient d’innover avec vigueur en matière de mécanismes de coordination intersectorielle et interdomaines entre les niveaux central et local dans le domaine des affaires étrangères : associer étroitement et harmonieusement la diplomatie du Parti, la diplomatie d’État (y compris la diplomatie parlementaire) et la diplomatie entre les peuples ; articuler les affaires étrangères et la défense et la sécurité ; et articuler la diplomatie politique et la diplomatie économique, culturelle, scientifique et technologique… afin de constituer une force globale en matière d’affaires étrangères, faisant de ces dernières un front uni et puissant où la diplomatie de haut niveau joue un rôle moteur, en fournissant orientation et direction. Il est également essentiel de promouvoir l’utilisation des technologies numériques, du big data et des systèmes de suivi en temps réel pour la mise en Å“uvre de la résolution, notamment les systèmes de suivi, d’incitation et de contrôle de l’application des engagements et accords internationaux.

Quatrièmement, renforcer le dispositif de pilotage et de coordination pour la mise en Å“uvre de la résolution , notamment par la création du Comité central de pilotage des affaires étrangères et de l’intégration internationale ; préparer la mise en Å“uvre d’une stratégie de politique étrangère globale d’envergure nouvelle. Parallèlement, constituer une équipe de diplomates compétents, capables d’organiser et de mettre en Å“uvre des actions, qui osent penser, agir et assumer leurs responsabilités. Surmonter les faiblesses et les blocages dans la mise en Å“uvre, en évaluant les responsables sur la base de résultats concrets.

Camarades,

L’histoire de la nation vietnamienne montre que lorsque le pays est uni, résilient et qu’il allie la force nationale à la force de l’époque, il surmontera toutes les difficultés et tous les défis et accomplira de glorieux exploits.

Avec une forte détermination politique, l’engagement du Parti et la participation concertée de l’ensemble du système politique, fondée sur une compréhension, une réflexion et des approches nouvelles, la résolution doit être rapidement mise en Å“uvre afin que la politique étrangère puisse jouer un rôle pionnier et accomplir une tâche cruciale et permanente, contribuant à la construction d’un Vietnam développé, indépendant, autonome et fort dans la nouvelle ère.

Je vous souhaite à tous une bonne santé, du bonheur et du succès.

Merci beaucoup, camarades !

Source : https://vtv.vn/phat-bieu-cua-tong-bi-thu-chu-tich-nuoc-to-lam-tai-hoi-nghi-toan-quoc-quan-triet-nghi-quyet-so-06-nq-tw-100260611133825162.htm